Erzsébet Kállai-Kovács: Alle sind Verwandte

A Magyarországi Németek Könyvtára állománya nemrégiben Kállai-Kovács Erzsébet Alle sind Verwandte (Mindenki rokon) című novelláskötetével bővült. A könyv magánkiadásként jelent meg 2011-ben magyarul, melyet német nyelvre Harriet Nemeskürty és Rudolf Radenhausen fordított. A benne szereplő legtöbb történet és személy fontos és meghatározó szerepet töltött be az írónő gyerekkorában. Azért is írta meg ezeket az elbeszéléseket életének eme felhőtlen szakaszáról, hogy méltó emléket állítson szeretett nagyszüleinek, rokonainak és a Vas megyei falunak, ahol felnőtt. Kiegészítésül találunk a kötetben azonban még olyan történeteket is, melyeket teljesen az írónő fantáziája szült, de akár igazak is lehetnének.

Continue reading “Erzsébet Kállai-Kovács: Alle sind Verwandte”

Michael Prosser-Schell, Maria Erb (Hg.): Die Renaissance der ruralen Architektur

A nemrégiben megjelent Die Renaissance der ruralen Architektur (A rurális architektúra reneszánsza) című német nyelvű kötet már elérhető a Magyarországi Németek Könyvtárában is. A mű a Schriftenreihe des Instituts für Volkskunde der Deutschen des östlichen Europa könyvsorozat 23. része, melyben Michael Prosser-Schell és Erb Maria mellett több, a témában is kutató szakember tudományos munkája kapott helyet. A kötet megvalósításának ötlete 2017 tavaszán egy a freiburgi Institut für Volkskunde der Deutschen des östlichen Europa Freiburg (Kelet-európai Németek Néprajzi Intézete) és az ELTE Germanisztika Intézete között lezajlott kutatási csereprogram során született meg. 

Continue reading “Michael Prosser-Schell, Maria Erb (Hg.): Die Renaissance der ruralen Architektur”

Kéméndi Tamás: „Du, du liegst mir im Herzen…”. Német népdalok harmonikára

A Magyarországi Németek Könyvtára állományában megtalálható és kölcsönözhető Kéméndi Tamás daloskönyve, aki ötven népdalt válogatott össze Varga Károly Rotes Röslein című gyűjtéséből és írta át azokat harmonikára. A kiadvány Baranya megyében gyűjtött német és sváb dalokat tartalmaz, mely Magyarország Kormánya és a Magyarországi Németek Országos Önkormányzata támogatásával jelenhetett meg.


Continue reading “Kéméndi Tamás: „Du, du liegst mir im Herzen…”. Német népdalok harmonikára”

Dr. Czerny Károly: Szigetszentmárton. Sankt-Martin

Szigetszentmárton krónikáját bemutató képeskönyvvel gazdagodott a Magyarországi Németek Könyvtára, a kiadványt dr. Czerny Károly állította össze a Pest-Budai és Ráckevei Városszépítő és Műemlékvédő Egyesület támogatásával. A szerzőt a Pest megyei település történelmi, építészeti és művészeti gazdagsága motiválta a kötet elkészítéséhez, melyet segítőivel együtt derített fel és örökített meg az utókor számára, de még így sem jutott mindennek hely a könyvben.

Az itt ajánlott mű Szigetszentmárton értékeit hivatott bemutatni, elsősorban a község lakosának, hogy településük múltjához, működéséhez és kincseihez közelebb kerüljenek, így többre értékeljék utcáik szépségét és tisztaságát, az épületek kialakítását és mindazt, amit a település az összefogás jegyében ért el. Ez a könyv sokban hozzájárul ahhoz is, hogy az olvasók kézzel foghatóan érzékelhessék a település felemelkedését, valamint azt az igyekezetet és alázatot, amivel az alkotók elkészítették ezt a krónikát. 


Continue reading “Dr. Czerny Károly: Szigetszentmárton. Sankt-Martin”

Endrész György – Endrész Judit: Schwätze’mer schwabisch! Rátkai sváb szótár

Egy újabb sváb szótárral bővült a Magyarországi Németek Könyvtára állománya. Nemrég jelent meg Schwätze’mer schwabisch! címmel a helyi német nyelvjárást összefoglaló rátkai sváb szótár Endrész György és Endrész Judit jóvoltából, a Schwarzwald Hagyományőrző Egyesület támogatásával. Az alkotókat többek között az a cél vezérelte, hogy a nyelvtudomány figyelmét a településre irányítsák, illetve így járuljanak hozzá ahhoz, hogy ez a nyelvjárás ne vesszen ki teljesen a német nemzetiségi kultúrából.

Rátka község Borsod-Abaúj-Zemplén megyében található, Szerencs járásban, a szlovák határ közelében. Az 1700-as évek közepén telepítettek be az elnéptelenedett faluba németeket, kiknek hagyományait a község a mai napig őrzi. Nyelvjárásuk az idegen nyelvi környezet, illetve a II. világháború után történő kényszermunkára való elhurcolások ellenére több évszázadon keresztül fenn tudott maradni. A népszámlálási adatok szerint 2011-ben Rátka népességének 67 százaléka német nemzetiségű volt.


Continue reading “Endrész György – Endrész Judit: Schwätze’mer schwabisch! Rátkai sváb szótár”

Helmut Moll (Hrsg.): Zeugen für Christus

Mártíroknak vagy vértanúknak eredetileg azokat az embereket hívjuk, akiket hitükért üldöztek, kínoztak, majd megöltek. A vértanúk kapcsán többnyire az ókori korai keresztény időkben kivégzett keresztények vagy a középkor más hitű eretnekei jutnak eszünkbe. Ezekben az emberekben az volt a közös, hogy legtöbbjük szörnyű, erőszakos, méltatlan halált halt. Sok katolikus vértanút később boldoggá avattak, illetve szentté avatásukat követően ma már szentekként tisztelünk. Talán kevésbé ismert, hogy a XX. században is sok vértanú élt.

Az itt ajánlott, 2001-ben harmadik kiadásként kiadott kétkötetes műbe a XX. század során magukat hitükért feláldozó, kifejezetten német keresztények kerültek.  A mű elkészítéséhez II. János Pál pápa Tertio millennio adveniente apostoli levele szolgált ösztönzésképp. Ebben a Szentatya az azokra való emlékezésre hívta fel a figyelmet, akik a XX. század során a nemzeti szocializmus, kommunizmus és faji háborúk során mártírhalált szenvedtek el. Már a mű terjedelméből is kiderül, hogy milyen véres volt ez a század: A két kötetben több mint 700 vértanúról olvashatunk.


Continue reading “Helmut Moll (Hrsg.): Zeugen für Christus”

Josef Michaelis: Regenbogen

A német nyelv a magyarországi németek egyik (ha nem a) legfontosabb identitásformáló tényezője. Ma már senki sem kételkedik abban, hogy a korai német nyelvi nevelés mennyire fontos és hasznos, és milyen nagy szerepet játszhat népcsoportunk jövőjének biztosításában. Ennek során a szülők és a pedagógusok leginkább játékos módszerekre támaszkodhatnak, melyek során a gyermekdalok, -versek, valamint mondókák igen jó szolgálatot tehetnek. Szerencsére az utóbbi időben megjelentek ilyen gyermekdal-, mondóka- és/vagy versgyűjtemények, mint a Kinderreime und Sprüche aus Werischwar, a Haja, baja Khessje vagy a Fißje, Fißje, Tapp, Tapp, Tapp című. Ezek az eredeti régi magyarországi német nyelvjárási szövegek mellett azok irodalmi német nyelvre átírt változatát is tartalmazzák.

Aki jártas a magyarországi német gyermekirodalomban, annak Michelisz Józsefet nem kell bemutatni. Zauberhut című gyermekvers-gyűjteménye az 1991-es első megjelenésétől már öt újrakiadást megélt.

Az itt ajánlott, 2021-ben Regenbogen címmel megjelent verseskötete, abban az értelemben kapcsolódik azokhoz a gyűjteményekhez, amelyek kiválóan alkalmasak a magyarországi német gyerekek szókincsbővítésére és nyelvi fejlesztésére. Michelisz könyve 84 verset tartalmaz, köztük régi és új verseket egyaránt. A kötetet Damó István igényes és színes illusztrációi díszítik.
Continue reading “Josef Michaelis: Regenbogen”