Nandor Gion: Der Soldat mit der Blume

A könyv borítója

Gion Nándor (1941-2002) az 1960-as és 1970-es években egyike volt a legismertebb volt jugoszláviai magyar kisebbségi íróknak. Művei közül eddig csak ezt fordították németre. A Der Soldat mit der Blume a Latroknak is játszottc. tetralógiájának az első része. A regény a délbácskai Szenttamáson, a szerző szülőhelyén játszódik.

 

 

 

 

 

 

 

 

A cselekmény két perspektívából áll össze komplex képpé. Az egyik oldalon a Duna-menti sváb molnár, Stefan Krebs áll, aki a XX. század hajnalán családjával a településre költözik, hogy megcsinálja a szerencséjét és meggazdagodhasson. A másikon pedig az elbeszélő én, az ifjú Gallai István, aki kenyerét citerajátékkal keresi, szabadidejét pedig álmodozással tölti. Ebből a két perspektívából kapunk betekintést az első világháború körüli időkre. Arra az időszakra, ami egyrészt még a régi volt, amikor még a Monarchia polgáraiként tekintettek magukra az emberek. Az olvasót az elbeszélés olyan időbe kalauzolja, amikor az akkori falusi miliő több nemzetiség (magyarok, szerbek, németek, zsidók és cigányok) békés együttélését és rendjét biztosította. Ugyanakkor a feltörekvő nemzeti rasszizmus csíráit is felfedezni vélhetjük. Mindemellett zseniális a kisebbségi szerző részéről, hogy a nemzetiségek tekintetében a mű egésze alatt pártatlan és előítéletmentes tud maradni.

A történet igen jól olvastatja magát. Az írói stílus egyszerű és magával ragadó, Gabriel García Márquez mágikus realizmusához hasonlítható. A helyszínek és személyek a valóságban is léteztek, a cselekmény valószínűleg fikció, de tulajdonképp nem is ez adja a lényegét. Inkább az sajnálatos, hogy ez idáig csak a tetralógia első részét fordították le németre.

A könyvet mindazoknak ajánljuk, akik egy olyan többnemzetiségű, meseszerű, ugyanakkor realitást sejtető falusi közegben játszódó regényt szeretnének olvasni, melyben maguk is szívesen élnének. A magyarul tudóknak pedig mindenképpen érdemes elolvasniuk a tetralógia további részeit is.

Nandor Gion: Der Soldat mit der Blume
Latroknak is játszott c. tetralógia Virágos Katona c. első kötetének fordítása
Fordította: Hans Skirecki
Berlin: edition q Verlag, 1993
219 o.
Nyelv: német

Az ajánlóinkban szereplő könyvek megtalálhatók a Magyarországi Németek Könyvtára gyűjteményében. További információ: info@bibliothek.hu